TOPお仕事なかなか。


なかなか。
google翻訳を通してみた限り、向こうの掲示板ではちょっとした炎上中みたい。日本人の名前がたくさん並んでたからなあ。そのせいか#2はEDがカットされてたっぽい。監督のツイートが好意的に捉えられたのか、引用はあったもののそれに対して攻撃的なコメントは今のところなかった。

http://gall.dcinside.com/board/view/?id=korea_ani&no=46076&page=2
これ以外にも多数の書き込みがあった。Chromeでのgoogle翻訳などで見て下さいm(__)m
下品な書き込みがたまにあるのは日本と一緒か・・・w

追加。
http://gall.dcinside.com/board/view/?id=korea_ani&no=45941&page=5
TVで放映された商品開発の取材風景らしい。こちらには商品用原画、設定の一部も映ってる。画像の上から3番目は自分が描いた原画の修正。12点あった物の1枚で時間のなさから顔しか修正を入れられなかったという物。ラフの原画、修正共にデジタルでの作業。

関連記事

カテゴリ:お仕事
Back | Top Page | Next
Comments
2016/03/03
from 野苺ロビン #jjTL4YWY URL
ネットスラングが物凄く多いのか、Google翻訳の性能が落ちたかのように変な翻訳になってるw
(日本語<=>ハングル の翻訳は、何処の翻訳サイトを使っても比較的上手く翻訳される印象があったんだけどね)

どこぞ(YouTubeのコメ?前にここで紹介されてたサイト?)で『韓国だけでも、こんな良いアニメが作れるじゃないか!』みたいなコメントを見かけ、うわぁ、スタッフ見たら絶対荒れるわ!と思ってましたw

何で、事前情報を小出しにして来なかったんだろう?
EDを削るとか、その場しのぎでしか無いだろうに・・・

いずれ、マーちゃんの名前は木の後ろに隠されてしまうのか?w
(もしかして、物凄く読みづらいローマ字フォントにも意味があるのか?と勘繰ってしまう)
[ 編集/削除]
2016/03/07
from マーちゃん #jYbOzkUY URL
野苺さん

コメありです。

翻訳、確かに酷いですね。日本語と文法的に似ているので、そこそこ翻訳出来ると思っていたのですが、意味不明w

EDの簡略化についてはまだ日本側スタッフでも気付かれていないようで、近々報告してみようかと思ってます。別にこちら側ではテロップに載ってなくても構わないスタンスでいたはずですからねえ。
[ 編集/削除]

コメント投稿













管理者にだけ表示を許可する


Trackback

FC2ブログユーザー専用トラックバックURL


| Top Page |