TOP中国どうでも良い事だが


どうでも良い事だが
ピカチュウ「改名」に香港のファン猛反発 標準中国語風は侮辱(AFPBB News)

皮 卡 丘
pi ka qiu

・・・気になったので中国語に切り替えて入力、変換してみた。ピンインは普通話(標準語)だとそのまんまピカチュウなのだが、記事中の”Pei Ka Yau”が間違ってるような。もしかしたら広東語の方の読みを表記したのかもしれない。広東語は挨拶やお礼、数字はいまだに話せるけど、長く行っていないんであんまり勉強していない。

確かに香港やシンセンへ行った時には放映はされていたものの、現地ではまだ話題になっていなかったのか、ピカチュウの事は聞いてなかった。2004年からの杭州へ行ってた時にはそれなりに認知されていて声マネをする現地の人もたくさん見たっけw

まあ、ガンダムにしろドラえもんにしろ、向こうでのタイトルって発音からの当て字になったり、意味を持つ漢字になったりコロコロ変わるから気にしてなかったw

例:ドラえもん
机器猫、哆啦A梦
左が昔から見ていたタイトル、「机」は「つくえ」ではなく「機械」の「機」の簡体字(簡略化した漢字)。どうしてこうなった(´・ω・‘)
右、最近はこれに統一されてる。
それぞれ全く発音が違い、右は日本語の発音に近い当て字になってる。
最後の読めなそうな漢字は「夢」の簡体字。これもまたどうしてこうなったという漢字になってる。



関連記事

カテゴリ:中国
Back | Top Page | Next
Comments

コメント投稿













管理者にだけ表示を許可する


Trackback

FC2ブログユーザー専用トラックバックURL


| Top Page |